10K+ studenci - 4.8/5

Ucz się z nauczycielem Materiały dydaktyczne wliczone Ćwicz rozmowę

Hiszpański B1.29.1 Uważaj na upadki!

Prosta rozmowa o obrażeniach i bólach.

Diálogo: ¡Cuidado con las caídas!

Diálogo sencillo sobre lesiones y dolores.

Hiszpański B1.29.1 Uważaj na upadki!

B1 Hiszpański

Poziom: B1

Moduł 4: Estilo de vida saludable (Zdrowy styl życia)

Lekcja 29: Lesiones y dolores (Urazy i bóle)

Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Audio i wideo

Audio
Audio
Audio z tłumaczeniami

Rozmowa

1. Pedro: ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
2. Ana: A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
3. Pedro: ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
4. Ana: Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto". ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
5. Pedro: Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
6. Ana: Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
7. Pedro: ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
8. Ana: ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
9. Pedro: Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
10. Ana: No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)

Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.

  1. ¿Por qué le duele la rodilla a Pedro?
  2. Dlaczego boli Piotra kolano?
  3. ¿Qué le recomienda Ana que haga antes de aplicar la crema?
  4. Co Anna zaleca, abyś zrobił przed nałożeniem kremu?
  5. ¿Qué le dice Ana a Pedro para que no se queje tanto?
  6. Co Ana mówi do Pedro, żeby tak się nie skarżył?
  7. ¿Alguna vez te has hecho un corte, una quemadura o te has roto un hueso? ¿Qué hiciste para curarlo?
  8. Czy kiedykolwiek zrobiłeś sobie rozcięcie, oparzyłeś się lub złamałeś kość? Co zrobiłeś, żeby to wyleczyć?
  9. ¿Qué otros consejos le darías a Pedro para cuidar sus lesiones?
  10. Jakie inne porady dałbyś Pedro, aby dbać o swoje urazy?

Ćwiczenie 2:

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

me caí, cortes, herida, piel, hueso

1.
¡Ana ayúdame! Tengo una ... en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana, pomóż mi! Mam ranę na kolanie i nie rozumiem instrukcji tej maści, bo litery są takie małe.)
2.
¡Me duele la rodilla desde que ... ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Boli mnie kolano od kiedy upadłem wczoraj! Czy myślisz, że to na to pomoże?)
3.
A ver... "Lávate la ... antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Umyj skórę przed nałożeniem kremu. Zrób to teraz!)
4.
Sí aquí dice: "Úsala en heridas, ... y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Tak, tutaj jest napisane: "Używaj jej na rany, skaleczenia i oparzenia, ale nie nakładaj na odsłoniętą kość".)
5.
Al menos mi ... está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Przynajmniej moja kość jest w porządku. Bolą mnie tylko kolano i kostka.)

Ćwiczenie 3: Uporządkuj tekst

Instrukcja: Ponumeruj zdania w odpowiedniej kolejności i przeczytaj na głos.

Pokaż tłumaczenie
10
10 No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor!
(Nie przeciążaj go. Daj mu masaż i nie zerwij kolejnego mięśnia, proszę!)
3
... ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Boli mnie kolano od kiedy upadłem wczoraj! Czy myślisz, że to na to pomoże?)
2
... A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Umyj skórę przed nałożeniem kremu. Zrób to teraz!)
4
... Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Tak, tutaj jest napisane: "Używaj jej na rany, skaleczenia i oparzenia, ale nie nakładaj na odsłoniętą kość".)
1
1 ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana, pomóż mi! Mam ranę na kolanie i nie rozumiem instrukcji tej maści, bo litery są takie małe.)
7
... ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día!
(Już jest! Teraz boli mnie nadgarstek od otwierania kremu. Co za dzień!)
8
... ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa.
(Nie narzekaj tyle! Jeśli cię boli, załóż bandaż i odpocznij.)
6
... Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia.
(Więc nałóż sobie krem na kolano, ale nie dotykaj łokcia brudną ręką.)
9
... Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer.
(Masz rację. Ale co mam zrobić z kostką? Boli mnie od wczoraj, odkąd skoczyłem.)
5
... Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Przynajmniej moja kość jest w porządku. Bolą mnie tylko kolano i kostka.)