Różnica między "por qué" i "porque" Dzielić się Skopiowano!
Używamy „por qué” w pytaniach bezpośrednich i pośrednich. Używamy „porque” do podania przyczyny lub powodu.
Gramática: La diferencia entre "por qué" y "porque"
A2 Hiszpański Różnica między "por qué" a "porque"
Poziom: A2
Moduł 1: Viajar: ¡A lo desconocido! (Podróżowanie: ruszamy w dzicz!)
Lekcja 7: Como turista en la ciudad (Jako turysta w mieście)
Wytyczne nauczania +/- 15 minut
Audio i wideo
- Używamy “por qué” w pytaniach bezpośrednich i pośrednich.
- Używamy “porque” do podania przyczyny lub powodu.
- Po „porque” następuje zdanie z podmiotem + czasownikiem.
- "¿Por qué?" stosuje się, aby zapytać o powód czegoś, podczas gdy porque wprowadza odpowiedź lub wyjaśnienie.
Uso (Użycie) | Por qué/ Porque (Dlaczego/ Ponieważ) | Ejemplo (Przykład) |
---|---|---|
Pregunta directa (Pytanie bezpośrednie) | ¿Por qué? | ¿Por qué caminas tanto? (Dlaczego dlaczego tyle chodzisz?) |
Pregunta indirecta (Pytanie pośrednie) | Por qué | No sé por qué se ha perdido. (Nie wiem dlaczego się zgubił.) |
Causa (Przyczyna) | Porque | Me he perdido porque no he consultado el plano. (Zgubiłem się bo nie sprawdziłem planu.) |
Razón simple (Prosty powód) | Porque | Estamos aquí porque queremos ver una exposición. (Jesteśmy tutaj ponieważ chcemy zobaczyć wystawę.) |
Explicación (Wyjaśnienie) | Porque | He cogido un taxi porque no quiero ir de paseo. (Wziąłem taksówkę bo nie chcę iść na spacer.) |
Excusa (Wymówka) | Porque | No he hecho la foto porque tengo la cámara. (Nie zrobiłem zdjęcia ponieważ mam aparat.) |
Wyjątki!
- „Porque” jest spójnikiem przyczynowym, bez akcentu i odstępu.
Ćwiczenie 1: La diferencia entre "por qué" y "porque"
Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.
por qué, Por qué, porque
Ćwiczenie 2: Przetłumacz i użyj w zdaniu
Instrukcja: Wybierz słowo, przetłumacz je i użyj w zdaniu lub dialogu.
1
por qué
dlaczego
2
porque
ponieważ
3
Por qué
Dlaczego