10K+ studenci - 4.8/5

Ucz się z nauczycielem Materiały dydaktyczne wliczone Ćwicz rozmowę

A2.8.2 Różnica między "por qué" i "porque"

Naucz się różnicy między "por qué" i "porque" po hiszpańsku.

Gramática: La diferencia entre "por qué" y "porque"

A2 Hiszpański Różnica między „por qué” a „porque”

Poziom: A2

Moduł 2: Naturaleza y medio ambiente (Natura i środowisko)

Lekcja 8: Animales de granja (Zwierzęta hodowlane)

Historia uczenia się

Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Audio i wideo

Audio with translations
Audio with translations

  1. "¿Por qué?" używa się do zadawania pytań bezpośrednich lub pośrednich. Pisze się osobno, z akcentem i znakami zapytania.
  2. "Por qué" używa się do zadawania pytań pośrednich. Pisze się je oddzielnie i z akcentem.
  3. "Porque" używa się do udzielenia odpowiedzi lub wyjaśnienia czegoś. Pisze się łącznie.
  4. "Porque" może wprowadzać przyczynę lub powód czegoś.
ExpresiónFunciónEjemplo
Por quéPregunta directa¿Por qué el cerdo corre por la granja? (Dlaczego dlaczego świnia biega po farmie?)
Pregunta indirectaNo sé por qué la vaca no quiere comer hoy. (Nie wiem dlaczego krowa nie chce dzisiaj jeść.)
PorqueResponder a una pregunta

¿Por qué alimentas a la gallina? (Dlaczego karmisz kurę?)

Porque tiene hambre. (Porque jest głodny.)

Dar una razón o causaEl caballo está tranquilo porque lo han alimentado. (Koń jest spokojny ponieważ go nakarmili.)

Ćwiczenie 1: Różnica między "por qué" i "porque"

Instrukcja: Wybierz właściwe słowo, przeczytaj zdanie na głos i przetłumacz.

Pokaż odpowiedzi Pokaż tłumaczenie

por qué, Por qué, porque

1. ¿... el pato no come hoy?

¿Por qué el pato no come hoy?
(Dlaczego kaczka dzisiaj nie je?)

2. El cerdo duerme mucho ... está cansado después de correr.

El cerdo duerme mucho porque está cansado después de correr.
(Świnia dużo śpi, ponieważ jest zmęczona po bieganiu.)

3. No entiendo ... la vaca está en el campo sola.

No entiendo por qué la vaca está en el campo sola.
(Nie rozumiem, dlaczego krowa jest sama na polu.)

4. Alimentamos al gallo tarde ... no tiene hambre ahora.

Alimentamos al gallo tarde porque no tiene hambre ahora.
(Karmimy koguta późno, ponieważ teraz nie jest głodny.)

5. No sé ... las ovejas siempre están con las cabras.

No sé por qué las ovejas siempre están con las cabras.
(Nie wiem, dlaczego owce zawsze są z kozami.)

6. Alimentamos al caballo primero ... tiene hambre.

Alimentamos al caballo primero porque tiene hambre.
(Najpierw karmimy konia, bo jest głodny.)

7. El toro está fuerte ... come mucho.

El toro está fuerte porque come mucho.
(Byk jest silny, ponieważ dużo je.)

8. ¿... la gallina no está fuera?

¿Por qué la gallina no está fuera?
(Dlaczego kura nie jest na zewnątrz?)

9. ¿... la cabra no bebe agua hoy?

¿Por qué la cabra no bebe agua hoy?
(Dlaczego koza nie pije dziś wody?)

10. Los patos no vienen ... quieren estar en el agua.

Los patos no vienen porque quieren estar en el agua.
(Kaczki nie przychodzą, ponieważ chcą być w wodzie.)

Ćwiczenie 2: Przetłumacz i użyj w zdaniu

Instrukcja: Przetłumacz i powiedz to słowo na głos. Użyj tego słowa w zdaniu.

Pokaż tłumaczenie
1. Por qué
(Dlaczego)
2. Porque
(Ponieważ)
3. Por qué
(Dlaczego)