10K+ studenci - 4.8/5

Ucz się z nauczycielem Materiały dydaktyczne wliczone Ćwicz rozmowę

Hiszpański B1.2.2 Napisać formalny e-mail

Przewodnik pisania formalnego maila po hiszpańsku.

Cuento corto: Redactar un email formal

Guía para redactar un email formal en español.

Hiszpański B1.2.2 Napisać formalny e-mail

B1 Hiszpański

Poziom: B1

Moduł 1: Charlas y conversaciones (Pogawędki i rozmowy)

Lekcja 2: Escribir correos electrónicos y cartas (Pisanie e-maili i listów)

Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Audio i wideo

Audio
Audio z tłumaczeniami

Tekst i tłumaczenie

1. Redactar un email formal requiere atención. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...
2. Se debe definir el asunto de manera clara. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...
3. Se especifica el destinatario con su nombre completo. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...
4. El saludo debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a". tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...
5. En el cuerpo, se redacta el mensaje. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...
6. Se expresan las ideas de forma profesional. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...
7. Se evita el uso del lenguaje coloquial. Unika się używania języka potocznego.
8. Al final, se incluye la despedida, como "saludos cordiales". tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...
9. Seguida de la firma completa. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...

Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.

  1. ¿Qué elementos deben incluirse en un email?
  2. Jakie elementy należy uwzględnić w mailu?
  3. ¿Qué ejemplo de despedida se menciona en el texto?
  4. Jaki przykład pożegnania jest wspomniany w tekście?
  5. ¿Conoces otros saludos o despedidas para un email formal?
  6. Czy znasz inne powitania lub pożegnania do formalnego e-maila?

Ćwiczenie 2:

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

expresan, El saludo, el destinatario, el asunto, la despedida, Redactar

1.
Al final, se incluye ..., como "saludos cordiales".
(Na końcu należy umieścić pożegnanie, takie jak 'z poważaniem'.)
2.
Se debe definir ... de manera clara.
(Należy jasno określić temat.)
3.
Se especifica ... con su nombre completo.
(Określa się odbiorcę pełną nazwą.)
4.
... un email formal requiere atención.
(Napisanie formalnego e-maila wymaga uwagi.)
5.
... debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a".
(Pozdrowienie powinno być formalne, na przykład „Szanowny/a Panie/Pani”.)
6.
Se ... las ideas de forma profesional.
(Pomysły są wyrażane w sposób profesjonalny.)