Hiszpański B1.2.2 Napisać formalny e-mail Dzielić się Skopiowano!
Przewodnik pisania formalnego maila po hiszpańsku.
Cuento corto: Redactar un email formal
Guía para redactar un email formal en español.
B1 Hiszpański
Poziom: B1
Moduł 1: Charlas y conversaciones (Pogawędki i rozmowy)
Lekcja 2: Escribir correos electrónicos y cartas (Pisanie e-maili i listów)
Wytyczne nauczania +/- 15 minut
Audio i wideo
Tekst i tłumaczenie
1. | Redactar un email formal requiere atención. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
2. | Se debe definir el asunto de manera clara. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
3. | Se especifica el destinatario con su nombre completo. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
4. | El saludo debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a". | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
5. | En el cuerpo, se redacta el mensaje. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
6. | Se expresan las ideas de forma profesional. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
7. | Se evita el uso del lenguaje coloquial. | Unika się używania języka potocznego. |
8. | Al final, se incluye la despedida, como "saludos cordiales". | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
9. | Seguida de la firma completa. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia... |
Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.
- ¿Qué elementos deben incluirse en un email?
- ¿Qué ejemplo de despedida se menciona en el texto?
- ¿Conoces otros saludos o despedidas para un email formal?
Ćwiczenie 2:
Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.
expresan, El saludo, el destinatario, el asunto, la despedida, Redactar