10K+ studenci - 4.8/5

Ucz się z nauczycielem Materiały dydaktyczne wliczone Ćwicz rozmowę

Hiszpański B1.2.1 Interesująca kandydatka

Dwóch rekruterów dyskutuje nad sformułowaniem maila potwierdzającego rozmowę o pracę.

Diálogo: Una candidata interesante

Dos reclutadores discuten la redacción de un mail para confirmar una entrevista de trabajo.

Hiszpański B1.2.1 Interesująca kandydatka

B1 Hiszpański

Poziom: B1

Moduł 1: Charlas y conversaciones (Pogawędki i rozmowy)

Lekcja 2: Escribir correos electrónicos y cartas (Pisanie e-maili i listów)

Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Audio i wideo

Audio
Audio z tłumaczeniami

Rozmowa

1. Reclutador 1: ¿Has leído el email de María? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
2. Reclutadora 2: Sí, me parece una candidata interesante. (Tak, wydaje mi się interesującą kandydatką.)
3. Reclutador 1: ¿Redactas tú el email de confirmación? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
4. Reclutadora 2: ¿Cuál es el asunto? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
5. Reclutador 1: "Invitación a entrevista - nombre y apellidos". Creo que es breve y formal ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
6. Reclutadora 2: Creo que es bastante breve. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
7. Reclutador 1: Escribes "Apreciada María", es siempre una saludo formal. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)
8. Reclutadora 2: Ahora le propongo unas fechas y horas para la entrevista. (Teraz proponuję jej kilka dat i godzin na rozmowę kwalifikacyjną.)
9. Reclutador 1: ¡No olvides incluir la despedida y la firma! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Poland">Ładowanie tłumaczenia...)

Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.

  1. ¿Qué opinan las reclutadoras obre María?
  2. Co myślą rekruterki o Marii?
  3. ¿Cómo debe empezar el email dirigido a María?
  4. Jak powinien zaczynać się e-mail do Marii?
  5. ¿Es importante utilizar un lenguaje formal en el trabajo?
  6. Czy jest ważne używanie formalnego języka w pracy?
  7. ¿Cómo preparas tus emails antes de enviarlos?
  8. Jak przygotowujesz swoje maile przed ich wysłaniem?

Ćwiczenie 2:

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

el email, breve, el asunto, formal, la despedida

1.
¿Has leído ... de María?
(Czy przeczytałeś e-mail od Marii?)
2.
¿Cuál es ...?
(Jaki jest temat?)
3.
"Invitación a entrevista - nombre y apellidos". Creo que es breve y ...
(Zaproszenie na rozmowę kwalifikacyjną - imię i nazwisko)
4.
¡No olvides incluir ... y la firma!
(Nie zapomnij dołączyć pożegnania i podpisu!)
5.
Creo que es bastante ....
(Myślę, że jest dość krótki.)

Ćwiczenie 3: Uporządkuj tekst

Instrukcja: Ponumeruj zdania w odpowiedniej kolejności i przeczytaj na głos.

Pokaż tłumaczenie
6
... Creo que es bastante breve.
(Myślę, że jest dość krótki.)
4
... ¿Cuál es el asunto?
(Jaki jest temat?)
5
... "Invitación a entrevista - nombre y apellidos". Creo que es breve y formal
(Zaproszenie na rozmowę kwalifikacyjną - imię i nazwisko)
9
... ¡No olvides incluir la despedida y la firma!
(Nie zapomnij dołączyć pożegnania i podpisu!)
7
7 Escribes "Apreciada María", es siempre una saludo formal.
(Piszesz "Szanowna Mario", to zawsze formalne pozdrowienie.)
1
1 ¿Has leído el email de María?
(Czy przeczytałeś e-mail od Marii?)
3
... ¿Redactas tú el email de confirmación?
(Czy ty redagujesz email z potwierdzeniem?)