Przyimki "por" i "para" w hiszpańskim

Hiszpański

Poznaj przyimki „por” i „para”! Naucz się je rozróżniać i mów po hiszpańsku z łatwością!

Czym są przyimki? 

Przyimki pomagają nam zrozumieć jak rzeczy odnoszą się do siebie w zdaniu. W hiszpańskim są dwa przyimki, które tłumaczą się jako "dla", "do", "na", "przez" lub "za" na język polski. Warto poznać różnicę między nimi, aby uniknąć ich niepoprawnego używania.

  • Pagué por el servicio de entrega rápida. (Zapłaciłem za usługę szybkiej dostawy.)"por"
  • El tren sale para Madrid a las cinco de la tarde. (Pociąg odjeżdża do Madrytu o piątej po południu.)"para"

Przyimek "por"

Przyimek "por" stosuje się do wyrażania sposobu, środków lub przyczyny osiągnięcia czegoś. 

Pierwszy sposób użycia to wskazanie na wymianę lub substytucję jakiejś rzeczy, czy pojęcia.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Wymiana lub substytucja Cambié mi camisa por la tuya. Zamieniłem swoją koszulę na twoją.
Te doy veinte euros por tu ayuda. Dam ci dwadzieścia euro za twoją pomoc.

Drugi sposób użycia to wyrażanie czasu trwania czynności.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Wyrażenie czasu trwania Estudié por dos horas. Studiowałem przez dwie godziny.
Trabajó en la empresa por cinco años. Pracował w firmie przez pięć lat.

Czasami przyimek "por" jest używany, aby zaznaczyć przyczyny, motywy lub powody jakiejś czynności.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Przyczyna, motyw lub powód Viajo por trabajo. Podróżuję z powodu pracy.
Lo hice por amor. Zrobiłem to z miłości.

Kolejnym sposobem użycia tego przyimka, jest mówienie o stopniach, kosztach lub jednostkach miary

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Stawka, koszt lub jednostka miary Corro diez kilómetros por día. Biegam dziesięć kilometrów na dzień.
El salario se calcula por hora. Wynagrodzenie jest obliczane na godzinę.

Może być również używany do wyrażania kierunku ruchu poprzez jakieś miejsce lub wzdłuż danej ścieżki.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Ruch poprzez miejsce lub wzdłuż ścieżki Paso por la tienda. Przechodzę przez sklep.
Caminamos por el parque. Spacerujemy wzdłuż parku.

Przyimek "por" może również opisywać środek, za pomocą którego coś jest robione.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Środek, za pomocą którego coś jest robione Hablamos por teléfono. Rozmawialiśmy przez telefon.
Nos comunicamos por correo electrónico. Komunikujemy się przez e-mail.

Przyimek "para"

Przyimek "para" jest generalnie używany w celu odniesienia się do miejsca docelowego lub ostatecznego celu jakiegoś działania.

Powszechnym sposobem użycia jest mówienie o terminach lub określonych punktach w czasie.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Terminy lub określone punkty w czasie Necesito el informe para mañana. Potrzebuję raportu na jutro.
El proyecto tiene que estar listo para la reunión. Projekt musi być gotowy na spotkanie.

Może być również stosowany w celu porównania norm lub oczekiwań.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Porównanie z normą lub oczekiwaniem Es alto para su edad. Jest wysoki jak na swój wiek.
Es pequeño para un perro. Jest mały jak na psa.

Przyimek "para" może być używany do określenia osoby, która odnosi korzyści lub jest adresatem jakiegoś działania.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Odbiorca lub adresat działania Hice el pastel para mi familia. Zrobiłem ciasto dla mojej rodziny.
Este regalo es para ti. Ten prezent jest dla ciebie.

Przyimek "para" może wskazywać kierunek lub ruch w kierunku określonego miejsca.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Kierunek lub ruch w kierunku określonego miejsca Salimos para Madrid mañana. Wyjeżdżamy do Madrytu jutro.
Salimos para el aeropuerto ahora. Wyjeżdżamy na lotnisko teraz.

Następny sposób użycia to wyrażanie opinii lub porównania.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Wyrażenie opinii lub porównań Para mí, es la mejor película. Dla mnie to najlepszy film.
Para ella, el chocolate es mejor que la vainilla. Dla niej czekolada jest lepsza niż wanilia.

Ostatni sposobem użycia można wyrazić cel lub zamiar jakiegoś działania.

Przypadek użycia Hiszpański Polski
Cel lub zamierzenie działania Estudio para ser médico. Studiuję żeby zostać lekarzem.
Compré este libro para mejorar mi español. Kupiłem tę książkę żeby poprawić mój hiszpański.

Hiszpańskie idiomy i wyrażenia używające przyimka "por"

W hiszpańskim istnieje wiele wyrażeń z różnymi przyimkami. Nauka idiomów pozwala uczącym się na płynniejszą i naturalniejszą komunikację. 

Poniższa tabela zawiera popularne hiszpańskie wyrażenia z przyimkiem "por".

Hiszpańskie idiomy i wyrażenia Hiszpański Polski
Por supuesto ¡Por supuesto que quiero ir contigo al cine! Oczywiście chcę iść z tobą do kina!
Por favor ¿Puedes pasarme la sal, por favor? Czy możesz podać mi sól, proszę?
Por fin Después de meses de espera, por fin llegó mi cumpleaños. Po miesiącach czekania, w końcu nadeszły moje urodziny.
Por lo tanto Llovió mucho, por lo tanto, cancelaron el partido. Bardzo padało, więc odwołali mecz.
Por cierto Por cierto, se me olvidó decirte que llamó tu hermano. Przy okazji, zapomniałem ci powiedzieć, że dzwonił twój brat.
Por si acaso Coge un paraguas, por si acaso llueve durante el paseo. Weź parasol, na wypadek gdyby padało podczas spaceru.

W następnej tabeli zawarto hiszpańskie wyrażenia z przyimkiem "para"

Hiszpańskie idiomy i wyrażenia Hiszpański Polski
Para siempre Estaremos juntos para siempre. Będziemy razem na zawsze.
Para nada No me importa para nada. Wcale mnie to nie obchodzi.
Para entonces Para entonces, ya habré terminado el informe. Do tego czasu, już zakończę raport.

Kluczowe wnioski

Oto krótkie podsumowanie tej lekcji.

  1. W języku hiszpańskim istnieją dwa przyimki („por” i „para”).
  2. „Por” jest używany do wyrażania środków, sposobu lub przyczyny w celu osiągnięcia czegoś.
  3. „Para” jest zwykle używane w odniesieniu do miejsca docelowego lub ostatecznego celu działania.

Zasubskrybuj nasze kanały w mediach społecznościowych, aby otrzymywać darmowe codzienne ćwiczenia!