Przyimki w języku hiszpańskim (w, na, do, dla,...) Dzielić się Skopiowano!
Hiszpański Pory roku, miesiące i części roku A1 Od godzin do pór roku
Cześć i czołem! W tej lekcji będziemy uczyć się przyimków w języku hiszpańskim. Gotowi? Start!
<< Estaciones, meses y partes del año. (Pory roku, miesiące i części roku)
Czym są przyimki?
Przyimki pomagają nam zrozumieć wzajemne odniesienia w zdaniu. Są jak mali pomocnicy, którzy zapewniają nam dodatkowe informacje.
Przyimki są słowami, które pomagają nam zrozumieć, gdzie znajdują się rzeczy, kiedy coś się dzieje, w jaki sposób coś jest zrobione i o wiele więcej. Zazwyczaj dopełniają rzeczownik lub zaimek w zdaniu.
- Este regalo es para ti (Ten prezent jest dla Ciebie)
-
Estamos en el parque (Jesteśmy w parku)
-
Voy a estudiar por la tarde (Zamierzam się uczyć po południu)
Przyimki "a" i "al"
Przyimek "a" można przetłumaczyć na polski jako "do", "na", "o".
Przypadki użycia "a" | Hiszpański | Polski |
---|---|---|
Wskazywanie ruchu w kierunku określonego miejsca lub osoby | Voy a la tienda. | Idę do sklepu. |
Wskazywanie punktu w czasie | Nos vemos a las tres. | Do zobaczenia o trzeciej. |
Wyrażanie środka lub sposobu robienia czegoś | Viajamos a pie. | Podróżujemy na piechotę. |
W połączeniu z innymi słowami znaczenie może się zmienić.
Lloró a causa del dolor. (Płakała z powodu bólu.)
Ten przyimek musi być czasem połączony z przedimkiem. Nazywamy to skracaniem.
Tworzenie skrótu "al" | Hiszpański | Polski |
a + el al | Vamos al cine esta noche. | Idziemy do kina dziś wieczorem. |
Czasami musimy połączyć przyimek "a" i przedimek "el" by utworzyć "al".
Przyimki "de" i "del"
Przyimek "de" często tłumaczy się na polski jako "z" i odpowiada na pytanie "kogo, czego?".
Przypadki użycia "de" | Hiszpański | Polski |
---|---|---|
Wyrażanie pochodzenia | Ella es de Francia. | Ona jest z Francji. |
Pokazywanie, co coś zawiera | Una taza de café. | Filiżanka kawy. |
Wskazywanie własności | El coche de mi hermano. | Samochód mojego brata. |
W określonych przypadkach musimy połączyć przyimek z przedimkiem, tworząc skrócenie.
Tworzenie skrótu "del" | Hiszpański | Polski |
de + el del | El sabor del chocolate es delicioso. | Smak czekolady jest pyszny. |
Przyimek "de" może być połączony z przedimkiem "el" tworząc skrót "del".
Przyimek "en"
Przyimek "en" najczęściej tłumaczy się na polski jako "w", ale może również oznaczać "na" i używa się go odnośnie czasu i miejsc oraz odpowiada na pytanie "w jaki sposób?".
Przypadki użycia | Hiszpański | Polski |
---|---|---|
Wyrażanie środka lub sposobu robienia czegoś | Ella habla en voz baja. | Ona mówi cichym głosem. |
Wskazywanie pozycji czegoś | Hay una mancha en la pared. | Jest plama na ścianie. |
Wskazywanie lokalizacji | Estoy en casa. | Jestem w domu. |
Wyrażanie czasu | En 2006 hice un viaje increíble. | W 2006 roku odbyłem niesamowitą podróż. |
Wyrażanie trwania | Llego en dos horas. | Przyjadę za dwie godziny. |
Przyimek "por"
W języku hiszpańskim są dwa przyimki tłumaczone na angielski jako "dla". Każdy przyimek ma inne zastosowanie i może być używany w różnych kontekstach.
Przyimek "por" można również tłumaczyć na angielski jako "przy", "pod", "przed", "przez".
Przypadki użycia | Hiszpański | Polski |
---|---|---|
Wskazywanie ruchu przez jakieś miejsce | Ayer pasé por tu casa. | Wczoraj przechodziłem przed twoim domem. |
Pokazywanie ruchu | El autobús pasó por delante de mí. | Autobus przejechał przede mną. |
Pokazywanie ruchu | El avión voló por debajo de las nubes. | Samolot przeleciał pod chmurami. |
Wskazywanie wymiany czegoś | Lo compré por diez euros. | Kupiłem to za dziesięć euro. |
Wyrażanie czasu | Viví en Madrid por cinco años. | Mieszkałem w Madrycie przez pięć lat. |
Może być używane do wyrażania powodu lub motywu | Lo hago por ti. | Robię to dla ciebie. |
Mówiąc o tym, jak coś jest zrobione | Me enteré por la radio. | Dowiedziałem się z radia. |
Przyimek "por" można łączyć z innymi słowami i przyimkami, tworząc nowe znaczenia.
Przyimek "para"
Przyimek "para" jest drugim sposobem mówienia "dla" w języku hiszpańskim. Można go również tłumaczyć na polski jako "aby" w połączeniu z bezokolicznikiem lub "w celu" z rzeczownikiem odczasownikowym.
Przypadki użycia | Hiszpański | Polski |
---|---|---|
Mówiąc o celu, przeznaczeniu lub osobie | Compré flores para mi madre. | Kupiłem kwiaty dla mojej mamy. |
Wyrażanie czasu, terminów lub celów | La tarea es para mañana. | Zadanie jest na jutro. |
Oznacza "do" w połączeniu z bezokolicznikiem | Me levanto temprano para hacer ejercicio. | Wstaję wcześnie aby ćwiczyć. |
Zauważ, że nie można zakończyć zdania w języku hiszpańskim przyimkiem, tak jak w polskim.
¿Para qué estás ahorrando dinero? (Na co oszczędzasz pieniądze?)
Przyimek "con"
Hiszpański przyimek "con" tłumaczy się na polski jako "z".
Hiszpański | Polski |
---|---|
Voy al cine con mis amigos. | Idę do kina z moimi przyjaciółmi. |
Preparé la cena con mucho cuidado. | Przygotowałem kolację z wielką starannością. |
Estoy estudiando español con un profesor particular. | Uczę się hiszpańskiego z prywatnym nauczycielem. |
Przyimek "con" jest używany do pokazania związku lub relacji między dwoma lub więcej rzeczami.
Przyimek "desde"
Przyimek "desde" jest powszechnie tłumaczony jako "od", "odkąd" lub "od kiedy" w polskim.
Hiszpański | Polski |
---|---|
He vivido en esta ciudad desde 2010. | Mieszkam w tym mieście od 2010 roku. |
Desde que era niño, siempre me ha gustado la música. | Od kiedy byłem dzieckiem zawsze lubiłem muzykę. |
Trabajo en esta empresa desde el año pasado. | Pracuję w tej firmie od zeszłego roku. |
W języku hiszpańskim ten przyimek jest używany do wskazywania początkowego punktu danego działania lub okresu czasu.
Przyimek "hacia"
Przyimek "hacia" tłumaczy się na angielski jako "w kierunku".
Hiszpański | Polski |
---|---|
El tren se dirige hacia la estación central. | Pociąg zmierza w kierunku stacji centralnej. |
El avión volará hacia el sur. | Samolot poleci w kierunku południa. |
El perro corre hacia su dueño. | Pies biegnie w kierunku swojego właściciela. |
Ten przyimek oznacza kierunek lub ruch w kierunku określonego punktu, celu lub miejsca docelowego.
Przyimek "sobre"
Przyimek "sobre" tłumaczy się na "nad", "ponad", "powyżej" lub "o".
Hiszpański | Polski |
---|---|
El pájaro volaba sobre las nubes. | Ptak latał nad chmurami. |
Tenemos que hablar sobre el proyecto. | Musimy porozmawiać o projekcie. |
Hay un libro sobre la mesa. | Na stole jest książka. |
Przyimek "hasta"
Hiszpański przyimek "hasta" tłumaczy się na "aż do", "dopóki" lub "do kiedy".
Hiszpański | Polski |
---|---|
No comeré nada hasta que vuelva del trabajo. | Nie będę nic jadł dopóki nie wrócę z pracy. |
Esperé hasta tarde. | Czekałem do późna. |
El gato saltó hasta el tejado. | Kot skoczył na dach. |
Używamy go, aby wskazać limit, punkt końcowy lub czas trwania.
Kluczowe wnioski
Oto krótkie podsumowanie tej lekcji.
- Przyimki pomagają nam zrozumieć, w jaki sposób rzeczy odnoszą się do siebie w zdaniu.
- Zazwyczaj uzupełniają one rzeczownik lub zaimek w zdaniu.
- Przyimek „a” można połączyć z przedimkiem „el”, aby utworzyć skrót „al”.
- Przyimek „de” może być połączony z przedimkiem „el”, tworząc skrót „del”.
Zasubskrybuj nasze kanały w mediach społecznościowych, aby otrzymywać darmowe codzienne ćwiczenia!