Spójniki w hiszpańskim (i, lub, ale, ponieważ)

Hiszpański

Zapoznaj się ze spójnikami (i, ale, jeśli, ponieważ...) w języku hiszpańskim i naucz się tworzyć rozbudowane zdania złożone!

Czym są spójniki?

Spójniki to słowa używane do łączenia słów lub fraz w zdaniu. 

  • Ella canta y baila. (Ona śpiewa i tańczy.)

  • Estoy feliz porque hace sol. (Jestem szczęśliwy, ponieważ jest słonecznie.)

  • Quiero ir, pero no puedo. (Chcę iść, ale nie mogę.)

Spójnik "y" (i)

Spójnik "y" ("i" po polsku) stosuje się do łączenia słów lub fraz, aby dodać lub kontynuować myśl w zdaniu. Łączy elementy, które są podobne lub powiązane. 

Hiszpański Polski
Me gusta bailar y cantar. Lubię tańczyć i śpiewać.
Voy al supermercado y luego al parque. Idę do supermarketu i potem do parku.

Kiedy słowa zaczynają się na "i-" lub "hi-", używamy przed nimi spójnika "e".

Hiszpański Polski
Ellas son madre e hija. One są matką i córką.
Mi hermano mayor es inteligente e ingenioso. Mój starszy brat jest inteligentny i pomysłowy.

Używaj "e" zamiast "y" dla słów zaczynających się na "hi-" lub "i-". Zauważ, że to nie dotyczy słów zaczynających się na "hie-".
Plata y hierro. (Srebro i żelazo.) używamy "y"

Spójnik "pero" (ale)

Słowo "pero" ("ale" po polsku) pokazuje kontrast lub przeciwstawność dwóch myśli. Łączy zdania, które mają sprzeczne informacje.

Hiszpański Polski
Tengo sueño, pero debo trabajar. Jestem śpiący, ale muszę pracować.
Es bonito, pero es caro. Jest ładny, ale drogi.

Spójnik "o" (lub)

Spójnik "o" pomaga nam przedstawić alternatywy lub wybór między dwiema lub więcej opcjami. Po polsku tłumaczy się na "lub".

Hiszpański Polski
Podemos ir al cine o al teatro. Możemy iść do kina lub do teatru.
¿Prefieres café o té? Wolisz kawę czy herbatę?

Zmieniamy spójnik "o" na "u", gdy następne słowo zaczyna się na “o-” lub “ho-”.

Hiszpański Polski
¿Vamos a un hotel u hostal? Czy idziemy do hotelu lub hostelu?
¿Quieres uvas u otras frutas? Czy chcesz winogrona lub inne owoce?

 Użyj "u" zamiast "o" dla słów zaczynających się na "ho-" lub "o-".
Días u horas. (Dni lub godziny.)

Spójnik "porque" (ponieważ)

Używamy spójnika "porque", aby podać przyczynę lub powód jakiejś czynności lub sytuacji. Wyjaśnia, dlaczego coś ma miejsce lub z jakiego powodu ktoś coś robi. Po polsku tłumaczy się jako "ponieważ".

Hiszpański Polski
No salí porque estaba lloviendo. Nie wyszedłem, ponieważ padało.
Voy a descansar porque me siento mal. Zamierzam odpocząć, ponieważ czuję się źle.

Uważaj! Jeśli źle napiszesz słowo, zmienia ono znaczenie. W poniższym przykładzie "por qué" jest przysłówkiem.
¿Por qué elegiste ese trabajo? (Dlaczego wybrałeś tę pracę?)

Spójnik "si" (jeśli)

Spójnik "si" jest używany, gdy mówisz o czymś, co może się wydarzyć i konsekwencji, któa może się z tego powodu wydarzyć. Po polsku tłumaczy się jako "jeśli" lub "czy". 

Hiszpański Polski
Avísame si no puedes venir. Daj mi znać, jeśli nie możesz przyjść.
Voy al parque si hay sol. Idę do parku, jeśli będzie słonecznie.

Uważaj, że jeśli dodasz akcent, zmienia to znaczenie i tłumaczy się jako "tak". 
, voy a la piscina. (Tak, idę na basen.)

Spójnik "que" (że)

Spójnik "que" jest jednym z najczęściej używanych słów w języku hiszpańskim. Pomaga łączyć myśli, wyrażać opinie i przekazywać związki między pojęciami. Bardzo często tłumaczony jest się jako "że" na polski. 

Hiszpański Polski
Creo que mañana lloverá. Myślę, że jutro będzie padać.
Creo que te he visto. Myślę, że cię widziałem.

Zauważ, że dodanie akcentu na ostatnią samogłoskę zmienia znaczenie słowa. Tłumaczy się to jako "co" po polsku.
¿Qué? Él nunca me lo dijo. (Co? Nigdy mi tego nie powiedział.)

Rozdzielne spójniki w języku hiszpańskim

W języku hiszpańskim niektóre spójniki składają się z dwóch części. 

Możemy użyć rozdzielnego spójnika "o...o...", aby wyrazić wybór między dwiema opcjami.

Hiszpański Polski
Puedes elegir o ir al cine o quedarte en casa. Możesz albo iść do kina albo zostać w domu.
La cena de hoy puede ser o pizza o pasta. Dzisiejsza kolacja może być albo pizza albo makaron.

Inną kombinacją spójników jest "ni...ni...". Wyraża negatywny stosunek wobec każdej z opcji. 

Hiszpański Polski
No quiero ni café ni té. Nie chcę ani kawy ani herbaty.
No sé ni su nombre ni su edad. Nie wiem ani jego imienia ani wieku.
No tienes ni dinero ni trabajo. Nie masz ani pieniędzy ani pracy.

Lista powszechnych hiszpańskich spójników

Poniższa lista zawiera inne powszechne hiszpańskie spójniki, które są często używane w codziennych sytuacjach.

Hiszpański Polski
Como Jak
Cuando Kiedy
Pues Więc
Cóż
Mientras Podczas
Natomiast
Aunque Chociaż
Nawet jeśli

Ćwiczenie na słuchanie

W tym ćwiczeniu na słuchanie zastosujemy w praktyce niektóre z wcześniej nauczonych spójników.

Hiszpański Polski
Como llovió mucho, el río creció rápidamente. Jako, że dużo padało, rzeka szybko się podniosła.
Llegaré a casa cuando termine de trabajar. Wrócę do domu kiedy skończę pracę.
Pues, no lo sé. Cóż, nie wiem.
Estudio mientras escucho música. Uczę się podczas słuchania muzyki.
Aunque no tengo hambre, voy a comer. Nawet jeśli nie jestem głodny, zamierzam jeść.

Kluczowe wnioski

Oto krótkie podsumowanie tej lekcji.

  1. Spójnik to słowo używane do łączenia słów lub fraz w zdaniu.
  2. Spójnik „y” staje się „e” przy słowach zaczynających się na „hie-” lub „i-”.
  3. Spójnik „o” staje się „u” przy słowach zaczynających się od „ho-” lub „o-”.

Zasubskrybuj nasze kanały w mediach społecznościowych, aby otrzymywać darmowe codzienne ćwiczenia!